• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
21:13 

Newly published: Evelyn Waugh: Fictions, Faith and Family

evelyn waugh
Evelyn Waugh: Fictions, Faith and Family, by Michael G. Brennan. From the publisher: Evelyn Waugh: Fictions, Faith and Family is a wide-ranging survey of the prolific literary career of one of the most popular English writers of the 20th century. … Continue reading


@темы: Alexander Waugh, Auberon Waugh, Books about Evelyn Waugh

19:42 

Complete Works of Evelyn Waugh project launched at University of Leicester

evelyn waugh
23:02 

Major seven-part adaptation of Sword of Honour trilogy coming to BBC Radio this year

evelyn waugh
From The Stage: A BBC awards scheme that launched the careers of actors such as Stephen Tompkinson and Richard Griffiths has named this year’s winners, with all the recipients being cast in a major seven-part adaptation of Evelyn Waugh’s Sword … Continue reading


@темы: Adaptations, BBC, Carleton Hobbs, Jeremy Front, Norman Beaton, Radio, Radio Programs, Sword of Honour, World War II

00:15 

Joy unbounded: Spectator archive now online

evelyn waugh
The Spectator has made available online a searchable archive of 180 years (1828 – 2008) of the magazine. Initial search results can be further refined by category: Article, Letter, Fiction, etc., which will be a boon to researchers of all … Continue reading


@темы: Articles, The Spectator, Useful Links

23:29 

The Fertile Fact: Speculative biographical writing

evelyn waugh
The Fertile Fact is a new literary website which “celebrates the speculative nature of biographical writing. We invite biographers/experts/super-fans to draw on their knowledge and compile a list of five things or aspects of modern life that they think their … Continue reading


@темы: Biographies, Michael Barber, Selina Hastings, Sightings, The Fertile Fact, Useful Links

07:18 

Selina Hastings’s Evelyn Waugh republished

evelyn waugh
Evelyn Waugh, the highly regarded 1995 biography by Selina Hastings, is being republished in the UK this month by Capuchin Classics, with publication in the US later this year. Several author lectures and books signings have been scheduled to coincide … Continue reading


@темы: Biographies, Events, Lectures, Selina Hastings

09:37 

Lancing College remembers Brideshead Revisited

evelyn waugh
A report by Sussex Living magazine on the 2013 Evelyn Waugh Lecture at Lancing College.


@темы: Adaptations, Anthony Andrews, Brideshead Revisited, Derek Granger, Events, Fiction, Lancing, Lectures, Television

13:37 

Снова о "Брайдсхеде"

mr waugh
Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Вот здесь можно скачать аудиокнигу: Джереми Айронс читает полный текст второго издания "Брайдсхеда". Это в гораздо большей мере моноспектакль, чем аудиокнига, и моноспектакль совершенно блестящий. Я не всё слышу так, как читает он, но некоторые попадания меня совершенно потрясли, особенно там, где "принято" акценты ставить иначе. Есть тонкие черты, на которые Во только намекал, и которые Айронс для меня проявил очень ярко – например, интонационное сходство речи Себастьяна в расцвете юности и умирающего лорда Марчмейна.
Я очень не советую слушать это до или вместо чтения, потому что у Айронса есть своя "режиссёрская" идея, которой очень сложно противиться, но котолрая совсем не обязательно совпадёт с тем, что вы в тексте увидите; но после или независимо от – всячески рекомендую.
Ещё хочу сказать два слова об Айронсе. Я понимаю, что он совсепм не червонец, но если вас не мутит от тембра голоса – give it a try. Это правда великолепная и очень глубокая работа, и здесь Айронс, по крайней мере для меня, проявляет себя совсем иначе, чем в других жанрах.
Для меня это не было неожиданностью. Известно, что, когда снимали сериал 80-го года для "Гранады", именно Айронс получил приглашение на роль Себастьяна (а Энтони Эндрюсу было предложено сыграть Чарльза). Но Эндрюс, естессьно, хотел играть Себастьяна, потому что это ярко, это круто, это такой восторг для всех. А вот Айронс захотел Чарльза. То есть он сразу видел в этой книге именно книгу в целом. Он понимал, с чем имеет дело: вовсе не с истерией о прекрасном принце и волшебном царстве, дополненной двумястами страниц нудятины.


Вот пара фрагментов из переписаем Нэнси Митфорд с Во. (Я попробовал оставить сокращения сокращениями; читается менее удобно, но мне как-то неловко причёсывать то, что не сочла нужным причесать Шарлотта Мосли, ради моих квази-переводческих нужд.)
Здесь Митфорд пишет и нескольких реальных людях; я сейчас не буду подробно говорить о прототипах (мне не кажется это важным); если потом будет к слову, то будет. Не могу сейчас найти важнейшую цитату из самого Во, где он очень резко отзывается о поиске прототипов; ну, со временем.
Ну и можно своими словами не рассказывать, кто такие Нэнси Митфорд и Брайан Говард, да? О Говарде (как и о Гарольде Актоне) наверняка ещё поговорим; для нашего случая важно, что Митфорд явно сочла его прототипом Энтони Бланша.
Генри Веймут (виконт Веймут, 1905-92) – однокашник мистера Во, а лорд Эндрю Кавендиш (род. в 1930 г.), сын 10го герцога Девонширского (герцог с 1950 г.) – муж младшей сестры Нэнси Митфорд, Деборы (поженились в 1941 г.).
Ещё: и Митфорд, и Во пишут "God", но "he"; я по-русски тоже пишу "Бог" и "он", соответственно; если я не знаю англофишки, поправьте, пожалуйста.
22 декабря 1944 г.

Дорогой Ивлин!
"Брайдсхед" получен, отл. переплёт, настоящий триумф книгоиздательства. И, на мой скромный взгляд, хрестоматийная книга. Оч. хотела бы о ней поболтать – жажду узнать к-ч . Ты на стороне леди Марчмейн, или ты протв неё? Я не смогла понять. По-моему, в конце Чарльз влюблён, сильнее чем влюблялся до тгго, в Корделию – это так жизненно, влюбиться в целую семью (со мной тоже так раньше бывало). Ой, а Джонджон и Каролина и эта жуткая жена – мечта. Себастьян напомнил мне о Генри Веймуте и немного об Эндрю Каве; и ещё рада, что ты в этот раз так мил насчёт [Брайана] Говарда. Есть одна чудовищная ошибка. Алмазные заколки придумали только году в тридцатом, до того в шляпке носили булавку*. Остальное всё верно, так что результат хороший – по крайней мере, я больше ничего не нашла. На мой вкус Чарльза можно было сделать поярче – не могу объъяснить, но почему-то он мне кажется чуточку тускловатым, и это самое-пресамое единственное замечание, какое у меня есть, потому что я буквально захлёбываюсь от восторга. Нужно прочесть ещё раз, потому что кое-где мне просто пришлось пару страниц пролистать, чтобы узнать что же дальше, и я читала всю ночь, пока выдерживали глаза, и сейчас очень устала (рождественские хлопоты). Сегодня сказала Осберту**, какая книга прекрасная, а он сказал: завидую всем писателям, кроме Ивлина, потому что Ивлин на нашей стороне.
[...]
С любовью
Н[энси ]Р[одд]



[*] Речь идёт вот об этой сцене, когда Чарльз и Себастьян попали в неприятности с машиной:
"Let's telephone Julia and get her to meet us somewhere and talk it over."
We met at Gunter's in Berkeley Square. Julia, like most women then, wore a green hat pulled down to her eyes with a diamond arrow in it; she had a small dog under her arm, three-quarters buried in the fur of her, coat. She greeted us with an unusual show of interest.
"Well, you are a pair of pickles; I must say you look remarkably well on it. The only time I got tight I was paralysed all the next day. I do think you might have taken me with you. The ball was positively lethal, and I've always longed to go to the Old Hundredth. No one will ever take me. Is it heaven?"

Джулия появляется в шляпе клош, потому что она модная девушка ;) О том, как и с чем их (клоши) носили, можно почитать здесь. Однако о разнице между clip и arrow, на которые указывает Митфорд, я не знаю ничего; расскажите, если знаете. Кстати, цитата выше – по первому изданию, и ошибки, на которую указывает Митфорд, здесь нет. Это говорит о том, что текст, который есть на либре, не является текстом первого-первого издания, а является текстом допечатки, в которых, действительно, исправили заколку на булавку.
[**] Осберт Ситвелл, пишет Мосли, отправил Во поздравсительное письмо, но в частном порядке говорил друзьям, что "Брайдсхед" неописуемо пошлая книжка.


Мистер Во получил это письмо, будучи в Дубровнике, и ответил вот что.
7 января 1945 года

Милая Нэнси!
Да, я понимаю, о чём ты; он правда тусклый, но он же рассказчик, а история не о нём. Бенвенуто Челлини может быть хоть ярче всех, но он-то рассказывает о себе и только о себе. Для меня важнейший вопрос такой: выглядит ли любовь Джулии к нему настоящей, или же он такой тусклый, что в это не веришь; во втором случае книжку следует считать мучительным провалом. Он был плохим художником. Ну то есть из него художник – как из Осберта писатель, только Богом молю никому не выдавай, что я их сравнил.
Леди Марчмейн: нет, я не на её стороне; а вот Бог – да, ведь он легко переносит идиотов; а книжка о Боге. Я ответил?
Про заколку – плохо. В первом издании уже не поправишь, а вторых сейчас не бывает. Я же знал, что нужно послать тебе на отзыв. Полное (ха-ха) издание существенно отличается от первого, так что если ты правда расположена перечитать, подожди пару месяцев.
[...]
Разослал 50 экземпляров "Возвращения в Брайдсхед", 40 из них – твоим близким друзьям. Пожалуйста, держи ухо востро и докладывай, что они говорят. Впервые с 1928 года меня волнует книжка.
Люблю,
Ивлин

17 января 1945 года Митфорд пишет Во, в частности, так:
Отвечаю на твоё письмо о "Брайдсхеде". В общем да, согласна, с вопросом, что если Чарльз тусклый, то тогда разве стали бы и Джулия, и её брат, и её сестра поголовно в него влюбляться, но такая уж штука любовь, никогда не угадаешь. А вот про Бога не поняла. Я теперь верю в Бога, и я много с ним говорю и даже анекдоту рассказываю, но тот Бог, в которого я верю, ненавидит идиотов больше всего на свете, а ещё он хочет. чтобы люди были счастливы, и он хочет, чтобы любящие друг друга люди жили вместе – если это никому не мешает (а когда мешает, то он колеблется). Теперь вижу, что я совершенно не религиозна. Вижу это ещё и потому, что некоторые люди, как бык на красную тряпку, отреагировали в твоей книжке на исподволь проводимую хитрую католическую пропаганду, а я вообще не заметила никакой пропаганды, так я крепко против неё устояла.

Дальше она приводит отзывы разных людей в своём пересказе, которые я опущу, и завершает так:
Общее мнение. Книга о семье Лигонов. Слишком много про католичество.

На это письмо Во ответил, что... А впрочем, это как-нибудь в другой раз. ;)

(Переписка Во и Митфорд цит. по: The Letters of Nancy Mitford and Evelyn Waugh, ed/ by Charlotte Mosley, 1996.)

@темы: 1945, 1944, letters, brideshead revisited, nancy mitford

23:54 

“Isn’t it true that the only liquid Americans drink is ice water?”

evelyn waugh
Dave Wood, of the (Wisconsin) River Falls Journal, considers Evelyn Waugh and recalls a story told him by the Roman Catholic American author and sometime Waugh houseguest J. F. Powers.


@темы: Combe Florey, Articles

14:57 

О предисловии и о названии

mr waugh
Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Написал пост у себя, но ничего же потом у себя не найду, пусть лежит здесь ;)
Второе издание "Брайдсхеда" вышло в 1959-1960 году, и к этому времени Во во многом изменил свой взгляд на эту книжку. О это хорошо знакомое чувство, что неновая работа уже не так хороша ;))
Вот что он пишет в предисловии:
Это было унылое время, когда мы были многого лишены и чувствовали надвигающуюся беду, время, когда ели сою и говорили на бейсик-инглише, поэтому книга вышла насыщенной этакой ненасытностью, стремлением отведать лакомств и выпить вина, тоской по блеску недавнего прошлого, жаждой высокопарного и роскошного языка. Теперь, на сытый желудок, это кажется мне дурновкусием.

Здесь я хочу не вовремя оговориться относительно своих переводов. Я прекрасно знаю им цену и ни коим образом не претендую на соперничество, в частности, с Бернштейн. Я очень плохой переводчик, перевожу я только для того, чтобы благосклонному читателю материалы были более доступны. И я очень прошу тех, кто возьмёт на себя труд читать мои переводы, но кто при этом не читал Во по-английски, помнить, что, в отличие от меня, наш автор не был ни в малейшей мере косноязычным, напротив, был точнейшим и изысканнейшим стилистом.
Ещё у меня нет текста Бернштейн под рукой с тех пор, как он исчез с либры, и я по нему не скучаю (священные и богохульные воспоминания my ass! извенити), но заранее прошу прощения за гипотетическое отсутствие цитат из него.
Возвращаясь к "Брайдсхеду" и собственно заглавию. С заглавием проблемы. По-русски нельзя сделать "Брайдсхед" подлежащим, а ведь именно в этом – ключ ко всему дальнейшему. В книге нет никакого личного деятеля, есть Бог и есть Брайдсхед: здание как нечно созданное человеком в отношении к "одной отдельно взятой семье" как созданной Богом; замок, который перебрали по камню и перенесли на новое место в отношении к судьбе Чарльза, который приходит от полного неверия к полной же вере; замок, который перестал быть, но остался замком, и человек, который остался собой – грешным, несовершенным, выключенным из мира, и всё же преобразился.
Книжка имеет подзаголовок "the sacred and profane memories of Captain Charles Ryder", и здесь задано совсем не то противопоставление, которое, возможно, по требованию идеологии вписала сюда Бернштейн. Это противопоставление, о котором через пять лет после второго издания "Брайдсхеда" такую умную книжку напишет Мирча Элиаде: сакрального и профанного (в современной религиоведческой терминологии), то есть священного и мирского. Священного так, как для нас священны воспоминания о бабушке с дедушкой или день Победы; мирского как лишённого этого волшебного свойства, делающего предмет "собой и чем-то ещё".
Думаю, словом, перевод "воспоминания о священном и мирском" был бы не в пример уместнее; хотя не стали ли некоторые воспоминания сакральными для Чарльза? Почитаем – увидим.

@темы: brideshead revisited

22:47 

О пропаганде

mr waugh
Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Когда дело касается писем Ивлина Во, то, по большому счёту, приходится полагаться на издание Марка Эймори. Это замечательная книжка, но некоторых писем у него не было, некоторые он не разобрал, а кое-какие сознательно опустил.
Впервые о "Брайдсхеде" Эймори упоминает в примечании к письму Ивлина к Лоре от 25 января 1944. Привожу это письмо вместе со снойской элмори (его сноску я обозначил цифрой, свои – звёздочками). Купюра в нём не моя.
25 января 1944 года
[Клуб] Уайтс

Дорогая Лора!
Большое спасибо за оба письма. Второе обнадёжило меня относительно твоего состояния* гораздо больше, чем первое. Счастлив узнать, что за тобой хорошо ухаживают.
От меня по-прежнемук не отстают ни кашель, ни уныние. Колено практически прошло**, а по мнению доктора, которого я посетил сегодня в Милбанке***, прошло совсем. Я написал полковнику Фергюсону с просьбой дать мне трёхмесячный отпуск для написания книги1, а днём собираюсь в Министерство информации, чтобы попробовать заручиться их поддержкой. Отпуск был бы огромным даром. Не смею на это особенно надеяться.
[...] Я не объяснил, чем мне не подходит твой план жить со мной в коттедже в Пикстоне и, возможно, отказал слишком резко. Причина такова: я жажду твоего общества всегда, кроме одного случая. Когда я работаю, мне необходимо одиночество. Будь ты со мной, я не смог бы поддерживать в себе ту поглощённость делом, которая является условием сочинения. Мне бы хотелось поселиться на ферме или в гостинице и наезжать к тебе по вечерам раз в пару недель. Если дадут отпуск, попробую найти место в Чагфорде.
Моя мама тоже болела. Я с ней ещё не виделся.
Вчера впервые за несколько недель напился. Простуда от этого только усилилась.
Надеюсь, ты найдёшь гувернантку своим детям****. Не сомневаюсь, что она нужна.
С любовью,
Ивлин



[1] Пишет Элмори:
Во написал, что не годен к исполнению обязанностей в своей воинской части, и что у него "сформировался план нового романа", который не имеет никакой ценности с точки зрения пропаганды. На написание романа требуется три месяца. Копию он отослал министру информации Брендану Бракену и, видимо, отпуск получил.

Пола Бёрн, как обычно без ссылок, частично цитирует, а частично пересказывает это письмо на первой же странице своей книги:
"Я имею честь просить, – начинает он, – трёхмесячный отпуск за свой счёт по нижеописанным причинам." Ниже описаны причины различного характера. Предшествующая служба в морской пехоте, "коммандос", войсках специального назначения и в полку специальной авиадесантной службы не подготовили его к нынешней службе в мотопехотной части. Он больше не обладает бодростью тела, необходимой для активного несения службы. Он никудышний администратор, поэтому для кабинетной работы не годится. А ещё он не знает иностранных языков, так что разведке тоже полезен не будет.
Присутствуют заверения: роман, которому он посвятит отпуск, "не будет касаться войны непосредственно". Однако нет повода для больших надежд: "не стану делать вид, что у книга сможет непосредственно играть роль пропаганды". Подчёркивается необходимость немедленных действий: "Особенностью работы писателя является то, что стоит идее принять окончательные очертания в уме автора, и её уже нельзя отложить без того, чтобы не испортить. Собственно, если книга не будет написана сейчас – не будет написана никогда."

[*] Об (очередной) болезни Лоры он узнал, видимо, в начале января, но поскольку с декабря писем от мистера Во к жене не было (или нет в опубликованных материалах), кроме одного, которое Эймори датирует очень неуверенно, то точнее сказать нельзя.
[**] В декабре 1944 года Во в письме к Лоре упоминает, что сломал "маленькую косточку в голени". Норман Пейдж, который очень часто сообщает больше медицинских подробностей, утверждает, что этой "косточкой в голени", именуемой дальше "коленом", была малоберцовая кость.
[***] Мистер Во, как обычно, не следит за орфографией, но имеет в виду, видимо, Миллбанк – район в округе Вестминстер, в центре Лондона.
[****] Так и пишет, перфидо.


Исп. лит-ра

  1. The Letters of Evelyn Waugh, ed. by Mark Almory, 1980
  2. An Evelyn Waugh Chronology, General Editor: Norman Page, 1997
  3. Paula Byrne. Mad World: Evelyn Waugh and the Secrets of Brideshead, 2009




О Чагфорде расскажу в другой раз, извините. Приятных снов ;)

@темы: brideshead revisited, 1944, letters

10:28 

Любимый дезигн

mr waugh
Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Скоро – 23 апреля – годовщина смерти Ивлина Во. Это на самом деле праздник, потому что, как мы помним, he longed to die (он мечтал умереть), но праздничного поста не будет, потому что в Питере не будет меня. Напишу сегодня.
1794 Reprint (1988)

Это обложка к "Испытанию Гильберта Пинфолда", которую для издательства Penguin сделали очень странные товарищи – Bentley/Farrell/Burnett. Всего этих обложек было тринадцать:
0821 Reprint (1973) 0179 Reprint (1971) 0823 Reprint(1988) 1893 Reprint (1983) 0822 Reprint (1988) 0455 Reprint (1976) 0075 Reprint (1973)

Ну и "Меч почёта" с Чарльзом Райдером:
2123 Reprint (1974) 2122 2121

Серия книг вышла в конче семидесятых – начале восьмидесятых, но трио Бентли/Фарнел/Бернетт, или BFB, появилось в 69м году. Вот они какие:

Несмотря на обилие очень крутых работ, гуглятся они плохо. Стюарт Бернетт, я знаю, и сейчас дизайнер, Питер Бентли "живёт в Греции", а Майкл Фаррел – в Австрелии ;) И больше совсем ничего ни о ком не узнал. Ещё на их работы можно посмотреть тут и тут.

@темы: bfb, books, covers

00:56 

Sunset Boulevard’s debt to The Loved One

evelyn waugh
Thanks to Steve Sailer for drawing to our attention to his article in Taki’s Magazine about how much Billy Wilder’s classic 1950 movie Sunset Boulevard is derived from Waugh’s The Loved One, which Wilder had tried to get the movie studio … Continue reading


@темы: Articles, Billy Wilder, Fiction, Film, Steve Sailer, Sunset Boulevard, Taki's Magazine, The Loved One

23:03 

Lancing College 2013 Evelyn Waugh Lecture announced

evelyn waugh
Lancing College, the school which Evelyn Waugh attended between 1917 and 1921, has announced that the 2013 Evelyn Waugh Lecture will be given on April 18th by Anthony Andrews, the actor who played Sebastian Flyte in the celebrated Granada Television adaptation … Continue reading


@темы: Adaptations, Brideshead Revisited, Events, Fiction, Lancing, Lectures, Television

22:18 

BBC Radio 4 discussion of Decline and Fall

evelyn waugh
On Feb. 21, on the BBC Radio 4 program In Our Time, David Bradshaw (Professor of English Literature at Worcester College, Oxford), John Bowen (Professor of Nineteenth-Century Literature at the University of York) and Ann Pasternak Slater (Senior Research Fellow at … Continue reading


@темы: Ann Pasternak Slater, BBC, David Bradshaw, Decline and Fall, Discussions, Fiction, In Our Time, John Bowen, Melvyn Bragg, Radio 4, Radio Programs

00:50 

С днём рождения, ваше лигоновское сиятельство

outsatiable
Fili, suscipe senectam patris tui et non contristes eum in vita illius; et, si defecerit sensu, veniam da et ne spernas eum omnibus diebus vitae eius. (Ecc 3:14-15)

1914 год; граф, на тот момент лорд-президент Тайного совета, шествует в военное министерство.

@темы: photo, lygon, 7th earl

01:26 

Transcript of Lancing College 2012 Evelyn Waugh Lecture now online

evelyn waugh
The fourth (2012) annual Lancing College Evelyn Waugh Lecture was given on April 19th, 2012 by Reverend Professor Richard Griffiths, who discussed Waugh’s Lancing diaries and the lessons that can be learned from them in relation to his other written works. … Continue reading


@темы: Diaries, Events, Lancing, Lectures, Richard Griffiths

23:33 

Evelyn Waugh’s Hampstead days

evelyn waugh
The Ham(pstead) & High(gate) website features a Jan. 12th article by Adam Sonin on Evelyn Waugh’s Hampstead days.


@темы: Adam Sonin, Articles, Ham&High, Hampstead, Locations, London

22:49 

New Evelyn Waugh paperback, hardback, e-book, and audiobook editions published by Little, Brown & Hachette

evelyn waugh
On December 11, Little, Brown reissued the works of fiction of Evelyn Waugh in both paperback, hardback, and e-book formats (e-book link is to Amazon Kindle editions). Waugh’s books were last reissued by Little, Brown in 1999. Hachette Audio is … Continue reading


@темы: Audiobooks, E-books, Evelyn Waugh, Fiction, Miscellaneous

18:31 

Крикет

mr waugh
Why does everyone except me find it so easy to be nice?

Отсюда, с Обри Смитом в Голливуде, как я понимаю.

@темы: 1948 (?)

A Little Hope

главная