Decline and Fall of a Birdwatcher -- не худшая экранизация Во.
Эта сомнительная честь принадлежит The Loved One.
-Роберт Мюррей Дэвис (цит. по пам.)
Эта сомнительная честь принадлежит The Loved One.
-Роберт Мюррей Дэвис (цит. по пам.)
Собственно, см. эпиграф.
Фильм Тони Ричардсона был снят в 1965 году, когда мистер Во ещ был жив, но сценаристом стал не он, а Терри Созерн (Terry Southern), известный в основном как автор романа "Волшебный христианин" (The Magic Christian), каковой фильм в свю очередь тоже известен в основном тем, что в нём сыграл Ринго Старр, и -- та-дам! -- Кристофер Ишервуд. Ну вот казалось бы: повесть Во, сценарий Ишервуда. Вы хотели эпик вин?
Получите эпик фейл и распишитесь.
Я не знаю, с чего начать. Правда.
Многим персонажам полностью изменены квенты, поэтому, например, поведение Денниса в финале (такое же, что и в книжке) не укладывадывается ни в какую логику. Это не внезапное раскрытие характера, а, извините, ООС. Английский акцент Роберта Морса неубедителен.
Образ Эме стал прекраснее и глубже, от этого её поведение стало гораздо более бессмысленным. Впрочем, кастинг, мне кажется, отличный. За кастингом есть байка: Тони Ричардсон дескать хотел, чтобы Эме играла не примелькавшаяся актриса, и Анджанетт Комер выиграла у более знаменитых претенденток на роль. Порадовала, пожалуй, сцена самоубийства Эме: очень хорошо снято и удачно сыграно.
Единственная настоящая радость фильма -- Джон Гилгуд в роли сэра Френсиса Хинсли. Тут незамутнённый восторг; ни изменившаяся профессия, ни всякие внезапности антуража и сюжета его не портят. Ну и слушать Гилгуда одно удовольствие
Самый большой фейл, кроме нелогичного Денниса и переписанных мистера и миссис Джойбой (нет, в смысле, она ему всё ещё мама, просто там иначе всё) -- это оригиналдьная сюжетная линия и изменённые мотивы самоубийства Эме. Эме, понимаете ли, убивает себя, потому что её домогается сам Мечтатель (Мечтателем он не назван, кстати, а назван Благословенным Преподобным), а ещё потому, что оный Мечтатель решает переоборудовать Whispering Glades из кладбища в этакий дом престарелых. Что, что?
Брат(-близнец?) Кенворси владеет Happier Hunting Ground. А на работу туда Денниса чуть ли не напрямую отправляет сэр Амброуз Аберкромби. Что, что?
С изменённой квентой Денниса связаны смешные гэги, но опять -- что, что? Зачем гэги? "Писатель-сатирик? Я? Вы уверены, что читали мои книги?"
Обжирающаяся миссис Джойбой, наверное, являет собой могучую социальную сатиру. Но зачем?
Щегол, выклёвывающий глаза запечённому поросёнку, которого она жрёт, тоже сатира, да?
В общем, дух "Незабвенной" полностью утерян; буквы переписаны неразборчиво.
Отдельной строкой: одной из фишек книги было, помните, то, что Эме не узнаёт цитат Денниса, а мистер Джойбой узнаёт. То есть как бы Эме такая вот, но нормальные-то люди классику знают. Ага. В фильме он узнаёт не цитаты, а почерк. А цитаты в книжечке находит. Деннисовой.
Из действительно смешного: в мейкинге к фильму рассказывается, как съёмочная группа рисовала тени от кипарисов прямо по траве, потому что полуденное солнце не способствовало длинным теням.
И кстати: фильм чёрно-белый, это фича.