Why does everyone except me find it so easy to be nice?
В автобиографии Во рассказывает, как его отправили в школу для девочек ;) Дело было летом, так что в школе, разумеется, никаких девочек не было (кроме одной), и вообще почти не было людей, но в числе тех немногочисленных, что были, была служанка-немка, которую Во, "в силу свойственных англичанам предрассудков, ненавидел с пылом, который она почти не пыталась во мне умерить. Она научила меня немецкому стишку о пуделе, укравшем молоко, который до сих пор бессмысленно отзывается в моей памяти".  бай ху, кажется, нашёл этот стишок:
По-немецки
И по-русски (но я не во всём уверен)
Это оказались стихи Вильгельма Хея (Гея ;)), немецкого поэта (он писал стихи и басни), который был достаточно популярен в середине-конце XIX века.

@темы: all

Комментарии
07.07.2011 в 10:36

Советов не просить! Чувство юмора у меня сильнее чувства жалости...
я над фразой "Pudel, wärst denn du es gar?" завис плотно
первый вариант перевода был: "разве это не ты?"
07.07.2011 в 10:39

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
бай ху Да, похоже на правду. Я не могу нагуглить нормально такую конструкцию, дед говорит, что тоже не знает. Плохо мы с тобой в школе учились (и давно ;)).
07.07.2011 в 11:43

Eat be poor and be satisfied, and praise the Lord, and those who seek the dancers, their hearts shall live forever.
А мне оно, кстати, попадалось на английском вот буквально вчера!


" WHO'S been taking my milk without leave ?
Had I but caught him, the naughty thief
Poodle, can you have taken some ?
Poodle, Poodle, why don't you come ?
That fine white beard, pray, where did you get,
And say, good Poodle, how came it wet ? '
The lady saw him, and laugh'd loud out,
" Ah, Poodle, Poodle, what are you about?
It can't be you that so greedy has grown."
Oh, then Poodle's tail fell drooping down,
And he howl'd, and whined, and was so ashamed,
I don't think again for theft he'll be blamed.
07.07.2011 в 11:45

Why does everyone except me find it so easy to be nice?
Неспящая Ух ты! А чей-когдашний перевод? (Да, меня забанили в гугле ;))
07.07.2011 в 11:54

Eat be poor and be satisfied, and praise the Lord, and those who seek the dancers, their hearts shall live forever.
книга

1858, by Henry W. Dulcken

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии